Pagina 1 di 1
Corsari, bookcrossers...
Inviato: dom nov 02, 2003 7:13 pm
da rebequita79
Ciao!
Matilda asked me (see the post "Ciao, I am new here!") if I called myself "corsari" (it means something like "pirates", right?? In Spanish we have the word "corsario" (plural "corsarios") )... well, personally I usually use the original term in English "bookcrosser", but according to what some people from the Spanish forum have told me, people tend to use several terms:
-Bookcrossers
-Bookcroseros (let's say the Spanish adaptation of the English term!)
-Liberalibros (you may translate it as "bookreleasers")
-Bceros (read it as "beceros")
I will keep on investigating!!!
Do you only use "corsari"???
Take care!
Rebeca
Inviato: dom nov 02, 2003 7:27 pm
da silviazza
I generally use "corsari" and "bookcorsari",but "bookcrosser" too!

Inviato: dom nov 02, 2003 8:53 pm
da Ember
I use "bookcorsari", but when I didn't know this term, I used to say "bookcrossisti" (italian adaptation of "bookcrossers")
Liberalibros is nice

"liberalibri" in italian language.
Inviato: lun nov 03, 2003 1:01 am
da rebequita79
Inviato: lun nov 03, 2003 2:45 pm
da rebequita79
Oh, I heard another term today

"cazalibros" (something like "bookhunter/s")
Ciao!

Inviato: lun nov 03, 2003 7:26 pm
da alfiere
Inviato: mar nov 04, 2003 2:53 pm
da docTrigor
I use "Bookcrosser". I also use, rarely, "bookcorsari" or "corsari". My work and my hobbies trend me to Italianized many english terms (I know my faults), so, almost here, I try to use the original English.
Inviato: mar nov 04, 2003 4:34 pm
da rebequita79
Alfiere, right now I don't have my Italian dictionary, so I don't know really if "cazalibros" means the same thing as the word you suggest...I will tell you as soon as my dictionary is returned to me!

Take care!
Inviato: mar nov 04, 2003 10:47 pm
da alfiere
Ok! Il mitico babelfish non riconosce cazlibros...
Io uso sia bookcorsari che bookcrosser, è lo stesso.

Inviato: dom nov 16, 2003 12:15 pm
da johnnyfichte
ah ah ah Cazalibros mi fa pensare a Kazaa...
Ah ah ah ah come il tuo Kazaa-light vero magodilussino ?
ah ah ah E' bbellizzimo cazalibros...
Dalle mie parti il dolce più caratteristico è la 'mpanatigghia, e adesso mi dicono che in Spagna si chiama Empanatilla ma è un attimo differente...
Volgarizzando cazalibros viene fuori in siculo 'ncasaribbu secondo me...
Da oggi mi autodefinirò un 'ncasribbu in onore del fatto che la mia provincia di origine è annegata nel barocco e piena di dolci spagnoli e antiche famiglie nobiliari di lontana origine spagnola... (non so bene se castigliane o cos'altro... mi piacerebbe conoscere meglio la Spagna e la sua storia... qualcuno consiglia un libro in materia ? liberliber, tu che sei a Milano dai tempi dell'invasione spagnola... NO SCUSA NON INTENDEVO SICURAMENTE DIRE QUELLO CHE STAI PENSANDO!!!)
Inviato: dom nov 16, 2003 1:13 pm
da liberliber