Evento librario dell'anno: Harry Potter and the ...
Moderatori: liberliber, -gioRgio-, vanya
- EdoM
- moderatore congelato
- Messaggi: 622
- Iscritto il: lun gen 13, 2003 9:14 pm
- Località: Milano - Rovigo
- Contatta:
Evento librario dell'anno: Harry Potter and the ...
stanotte e' uscito in mezzo mondo... anzi.. in tutto..
qualcuno ha avuto il coraggio di aspettare le 01:00 AM da Feltrinelli-Messaggerie-Mondadori per accaparraresene una copia?
io penso che ci andro' oggi.. chissa' che per natale, quando uscira' quello in italiano, non abbia gia' finito di leggerlo...
qualcuno ha avuto il coraggio di aspettare le 01:00 AM da Feltrinelli-Messaggerie-Mondadori per accaparraresene una copia?
io penso che ci andro' oggi.. chissa' che per natale, quando uscira' quello in italiano, non abbia gia' finito di leggerlo...
- micoool
- Corsaro Nero
- Messaggi: 1100
- Iscritto il: lun apr 07, 2003 12:54 pm
- Località: Milano
- Contatta:
è uscito!!!!!!!!!!
sono troppo contenta..
peccato che con la mia scarsa consocenza di inglese dovrò aspettare Dicembre per leggerlo.. che ingiustizia
Micol




sono troppo contenta..
peccato che con la mia scarsa consocenza di inglese dovrò aspettare Dicembre per leggerlo.. che ingiustizia

Micol
Se leggero ti farai io sarò vento per darti il mio sostegno senza fingere e se distanza ti farai io sarò asfalto impronta sui tuoi passi senza stringere mai (Subsonica)
E sapeva che nessuna terra avrebbe nascosto in lei l'orma del mare (Baricco)
il mio blog: http://micoool.splinder.com
E sapeva che nessuna terra avrebbe nascosto in lei l'orma del mare (Baricco)
il mio blog: http://micoool.splinder.com
- rainbow83
- Re del Mare
- Messaggi: 1414
- Iscritto il: gio feb 27, 2003 6:04 pm
- Località: Parma
- Contatta:
Ecco, io invece possiedo già virtualmente la copia
, o meglio, la prenotazione da Feltrinelli
, religiosamente conservato dalla mia nonnina
, incaricata di tenerlo lontano dalle mie grinfie fino alla fine degli esami...
CHE TORTURA!!!








Levate l'ancora, dritta, avanti tutta. Questa è la rotta. Questa è la direzione. Questa è la decisione- La linea d'ombra. Jovanotti
"...and the darkness inside you / can make me feel so small / but I see your true colors / shining through / I see you true colors / and that's why I love you / so don't be afraid to let them show / your true colors / true colors / are beautiful like a rainbow "
My wishlist
"...and the darkness inside you / can make me feel so small / but I see your true colors / shining through / I see you true colors / and that's why I love you / so don't be afraid to let them show / your true colors / true colors / are beautiful like a rainbow "
My wishlist
- rainbow83
- Re del Mare
- Messaggi: 1414
- Iscritto il: gio feb 27, 2003 6:04 pm
- Località: Parma
- Contatta:
allora, ancora nessuno che l'abbia letto per fornirci le prime impressioni?
Attenzione però, solo pareri e commenti, niente trama e particolari, grazie!! 


Levate l'ancora, dritta, avanti tutta. Questa è la rotta. Questa è la direzione. Questa è la decisione- La linea d'ombra. Jovanotti
"...and the darkness inside you / can make me feel so small / but I see your true colors / shining through / I see you true colors / and that's why I love you / so don't be afraid to let them show / your true colors / true colors / are beautiful like a rainbow "
My wishlist
"...and the darkness inside you / can make me feel so small / but I see your true colors / shining through / I see you true colors / and that's why I love you / so don't be afraid to let them show / your true colors / true colors / are beautiful like a rainbow "
My wishlist
Traduciamocelo!
proposta:
perchè non ce lo traduciamo!!!!!!
basta vedere quanti di noi sanno abbastanza l'inglese e hanno voglia di cimentarsi, più siamo e meno dobbiamo tradurre a testa!!!!
Non dimenticate che Harry Potter rimane un libro per bambini e l'inglese usato è abbastanza facile!
Io mi metto come prima della lista...(devo ancora comprare il libro però! A Milano lo si trova ancora?)
Siddharta colta da un delirio da traduzione simultanea!
perchè non ce lo traduciamo!!!!!!
basta vedere quanti di noi sanno abbastanza l'inglese e hanno voglia di cimentarsi, più siamo e meno dobbiamo tradurre a testa!!!!
Non dimenticate che Harry Potter rimane un libro per bambini e l'inglese usato è abbastanza facile!
Io mi metto come prima della lista...(devo ancora comprare il libro però! A Milano lo si trova ancora?)
Siddharta colta da un delirio da traduzione simultanea!
Niente può danneggiare un uomo, salvo se stesso. Niente può essere rubato all'uomo. Ciò che realmente l'uomo possiede è cio che è in lui. Ciò che ne è al di fuori è cosa senza importanza (O. Wilde)
Confermo: ho avuto la fortuna di averlo tra le mani ed è effettivamente scritto in un inglese molto chiaro.
La mole di 40 e passa capitoli però richiederebbe un minimo di organizzazione per la traduzione... qualcosa come un capitolo a testa, due per i più volenterosi.
Io sono disponibile... ne servono altri 39
La mole di 40 e passa capitoli però richiederebbe un minimo di organizzazione per la traduzione... qualcosa come un capitolo a testa, due per i più volenterosi.
Io sono disponibile... ne servono altri 39

- legs-weaver
- Corsaro Nero
- Messaggi: 930
- Iscritto il: mar mar 18, 2003 7:31 pm
- Località: milano
- Contatta:
Sarebbe bello poter far girare una "traduzione bookcorsara" prima dell'uscita della traduzione "ortodossa"....e poi naturalmente vantarci che noi siamo stati più bravi!!!!!
per ora siamo soltanto in 3....si preannuncia un bel lavoro...ma sono sicura che altri BC si uniranno a noi....VERO!!!!!
Su ragazzi, non deludetemi, mano ai dizionari!

per ora siamo soltanto in 3....si preannuncia un bel lavoro...ma sono sicura che altri BC si uniranno a noi....VERO!!!!!


Su ragazzi, non deludetemi, mano ai dizionari!
Niente può danneggiare un uomo, salvo se stesso. Niente può essere rubato all'uomo. Ciò che realmente l'uomo possiede è cio che è in lui. Ciò che ne è al di fuori è cosa senza importanza (O. Wilde)
E DA QUAND'E' CHE SIAMO DIVENTATI COSI' RISPETTOSI DELLA LEGGEATTENZIONE... vietatissimo e'..
e' vietata la diffusione in qualsiasi forma diversa da quella libraria ufficiale




VORRA' DIRE CHE DOVRAI ASPETTARE LA VERSIONE LIBRARIA UFFICIALE PER SAPERE COSA SUCCEDE


Niente può danneggiare un uomo, salvo se stesso. Niente può essere rubato all'uomo. Ciò che realmente l'uomo possiede è cio che è in lui. Ciò che ne è al di fuori è cosa senza importanza (O. Wilde)
Elenco traduttori
Allora, se vogliamo riuscire a tradurre le circa 700 pagine del libro, prima che esca la trduzione ufficiale e contando che si avvicinano le vacanze dobbiamo cercare di organizzarci in fretta.
L'elenco dei traduttori al momento è:
Siddharta
Diana
Legs-weaver
Cartone
Siamo un po' pochini, ma la mia speranza è che qualcuno si unisca a noi...
Io conto di andare a prendere il libro entro fine settimana (sempre che ne trovo ancora)....vediamo quanti siamo e poi ci dividiamo i capitoli, ok?
L'elenco dei traduttori al momento è:
Siddharta
Diana
Legs-weaver
Cartone
Siamo un po' pochini, ma la mia speranza è che qualcuno si unisca a noi...
Io conto di andare a prendere il libro entro fine settimana (sempre che ne trovo ancora)....vediamo quanti siamo e poi ci dividiamo i capitoli, ok?
Niente può danneggiare un uomo, salvo se stesso. Niente può essere rubato all'uomo. Ciò che realmente l'uomo possiede è cio che è in lui. Ciò che ne è al di fuori è cosa senza importanza (O. Wilde)
- PenelopePitstop
- Corsaro Rosso
- Messaggi: 613
- Iscritto il: mar mar 11, 2003 1:52 pm
- Località: Melzo MI
- Contatta:
C'è già in giro un bookring europeo per HP5...
http://www.bookcrossing.com/journal/767154
just for your information
cat
http://www.bookcrossing.com/journal/767154
just for your information

cat
Des trefflichen Wortes
treffliche Würze lieget in Wahrheit, Klarheit und Kürze.
Wikipedia, l'enciclopedia libera: http://it.wikipedia.org
treffliche Würze lieget in Wahrheit, Klarheit und Kürze.
Wikipedia, l'enciclopedia libera: http://it.wikipedia.org
- fuocoblu
- Corsaro Nero
- Messaggi: 1044
- Iscritto il: lun nov 25, 2002 11:48 am
- Località: Milano
- Contatta:
Io traduco!!
Sono rispettoso della legge, ma non vendo la mia opera, ne traduco una modica quantità per uso personale. se poi mi si attacca il file ad una mail causa virus e finisce nelle mani di altri bookcorsari che ci posso fare? Citare il signor Norton perché il suo antivirus non funziona

Sono rispettoso della legge, ma non vendo la mia opera, ne traduco una modica quantità per uso personale. se poi mi si attacca il file ad una mail causa virus e finisce nelle mani di altri bookcorsari che ci posso fare? Citare il signor Norton perché il suo antivirus non funziona







-La somma dell'intelligenza sulla Terra è costante. La popolazione è in costante aumento.-
-...d'andarsene in paesi lontani, dove nessuno lo conoscesse, neppur di nome; ma sentiva che lui, lui sarebbe sempre con sè. (Manzoni)-
-Strange world: people talk, sometimes I wonder why (Kè)-
-No brain, no pain-
- eat cheese now. ask me how. -
-...d'andarsene in paesi lontani, dove nessuno lo conoscesse, neppur di nome; ma sentiva che lui, lui sarebbe sempre con sè. (Manzoni)-
-Strange world: people talk, sometimes I wonder why (Kè)-
-No brain, no pain-
- eat cheese now. ask me how. -
- fuocoblu
- Corsaro Nero
- Messaggi: 1044
- Iscritto il: lun nov 25, 2002 11:48 am
- Località: Milano
- Contatta:
Naturalmente, per iniziare a tradurre mi serve il libro, che ancora non ho ma che dovrebbe arrivarmi entro fine settimana quindi da venerdì sera dovrei essere pronto a iniziare l'opera.
-La somma dell'intelligenza sulla Terra è costante. La popolazione è in costante aumento.-
-...d'andarsene in paesi lontani, dove nessuno lo conoscesse, neppur di nome; ma sentiva che lui, lui sarebbe sempre con sè. (Manzoni)-
-Strange world: people talk, sometimes I wonder why (Kè)-
-No brain, no pain-
- eat cheese now. ask me how. -
-...d'andarsene in paesi lontani, dove nessuno lo conoscesse, neppur di nome; ma sentiva che lui, lui sarebbe sempre con sè. (Manzoni)-
-Strange world: people talk, sometimes I wonder why (Kè)-
-No brain, no pain-
- eat cheese now. ask me how. -
ragazzi.... sono al VERDE più totale. Non posso proprio permettermi una copia di HP5... Organizziamo un bookring o facciamo in modo che ad ognuno arrivi il suo capitolo da tradurre: per me possiamo iniziare anche domani ...che oggi c'ho da fare
concordo con Siddharta sulla necessità di fare in FRETTA!
