Beh, non per spezzare un'arancia [cit.] a favore dei traduttori, ma catcher in the rye è veramente intraducibile (l'Acchiappatore nella segale suona francamente male), senza contare che, nel romanzo, fare il 'catcher in the rye' e salvare i bambini prima che cadano nel burrone è proprio il sogno di Holden.perché catcher in the rye deve diventare Il giovane Holden
Eppoi il catcher è anche un ruolo nel baseball, il rye è anche il whisky, insomma il titolo originale evoca assonanze ed associazioni di idee difficili da rendere in italiano - come peraltro ben detto su Wikipedia.
D'altronde, la filastrocca che ispira Holden è molto più significativa in inglese che in italiano:
Gin a body meet a body
Coming thro' the rye,
Gin a body kiss a body
Need a body cry?
diventerebbe
Se una persona incontra una persona
Che viene attraverso la segale,
Se una persona bacia una persona
deve una persona piangere?
che, francamente, rende molto poco l'idea.




Vero Acquario



