I romanzi non son mica tutti uguali

Volete comunicare ai bookcorsari pensieri, informazioni, links eccetera eccetera? Qui potete farlo, sempre nei limiti della legge, del buon gusto e del rispetto reciproco, naturalmente!

Moderatori: liberliber, -gioRgio-, vanya

Rispondi
Avatar utente
masia
Re del Mare
Messaggi: 1592
Iscritto il: mar giu 20, 2006 8:03 pm
Località: A14

I romanzi non son mica tutti uguali

Messaggio da masia »

Segnalo un post divertente ad argomento libresco appena letto sul blog di [personalitaconfusa]:

I ROMANZI NON SON MICA TUTTI UGUALI

:mrgreen:
Avatar utente
Sonnenbarke
Corsaro Nero
Messaggi: 924
Iscritto il: dom gen 25, 2009 12:55 pm
Località: Pescara
Contatta:

Re: I romanzi non son mica tutti uguali

Messaggio da Sonnenbarke »

:lol:

Sulla stessa falsariga segnalo questo (su blogdegradabile): Intervista ad un brutto libro :mrgreen:
Avatar utente
Poyel
Corsaro Rosso
Messaggi: 535
Iscritto il: ven mar 30, 2007 10:02 am
Località: Parma
Contatta:

Re: I romanzi non son mica tutti uguali

Messaggio da Poyel »

personalitàconfusa ha scritto:- Posso interromperla un attimo?
- Dica, caro lettore, dica pure.
- Perdoni se oso, signor libro, ma avrei un appunto da porle.
- In fretta, o fruitore, altrimenti perdo il filo.
- Insomma, io proprio non la capisco, ecco. Non la seguo
- Ohibò, non si sarà spaventato per la citazione in francese medievale senza traduzione e in corsivo di 8 righe scritte in piccolo a metà capitolo II?
- Per carità, quella l'ho saltata a piè pari.
- Orbene? Cos'altro? La trama? Il periodare? L'eloquio?
- Boh.
- Forse lei è poco intelligente. O io lo sono troppo.
- Può darsi.
- Magari ci proviamo un'altra volta, che so, fra diec'anni?
:lol: :lol: :lol: Me ne vengono in mente di libri così.... Ad esempio Il nome della rosa. L'ho adorato, quando l'ho letto, ma continuavo a saltare a pié pari le citazioni latine. :whistle:
"Would you tell me, please, which way I ought to go from here?"
"That depends a good deal on where you want to get to."
"I don't much care where..."
"Then it doesn't matter which way you go."
"...so long as I get somewhere"
"Oh, you're sure to do that, if you only walk long enough."
Lewis Carroll - Alice's Adventure In Wonderland
Avatar utente
MartinaViola
Olandese Volante
Messaggi: 3294
Iscritto il: lun mar 16, 2009 4:34 pm
Località: Latina

Re: I romanzi non son mica tutti uguali

Messaggio da MartinaViola »

quando non mettono le traduzioni mi fanno proprio arrabbiare...leggendo guerra e pace ci sono dei brani in tedesco e francese e in alcune edizioni non c'è la traduzione...come a dire che se vuoi leggere tolstoj minimo 3 lingue le devi sapere di tuo!

lo stesso vale per il latino del nome della rosa che anch'io saltavo a piè pari! :yes!:

ho appena finito di leggere un libro di oz della feltrinelli e mille cose credo scritte in ebraico, altre in russo o polacco non erano tradotte...ma come! basta mettere in corsivo e poi il lettore si arrangia?
se vi va, date un'occhiata al mio blog:
Un ombretto al giorno

I mie scaffali su aNobii
La mia Wishlist

Se qualche ringmaster vuole che il suo ring prosegua, basta contattarmi!

Immagine
Avatar utente
docTrigor
Olandese Volante
Messaggi: 4809
Iscritto il: mar ago 12, 2003 11:38 am
Località: Lodi
Contatta:

Re: I romanzi non son mica tutti uguali

Messaggio da docTrigor »

Poyel ha scritto: :lol: :lol: :lol: Me ne vengono in mente di libri così.... Ad esempio Il nome della rosa. L'ho adorato, quando l'ho letto, ma continuavo a saltare a pié pari le citazioni latine. :whistle:
Io saltavo i capitoli interi.
e nonostante questo continuo a detestarlo.
AL MOMENTO SONO PARECCHIO ASSENTE DAL FORUM. PER NECESSITA', TIRATE D'ORECCHIE, REMINDER, INSOMMA SE DOVETE CONTATTARMI SCRIVETEMI UN MP O UNA MAIL DA QUI O DA BC.COM.
GRAZIE

A volte, quando entro nel mio ufficio, mi sembra di camminare in mezzo alle rovine di un'antica civiltà. Non è per il disordine che regna sovrano, ma più probabilmente perché mi ricorda le vestigia dell'essere civilizzato che io fui un tempo. (Blacksad)
Membro del Vero Toro Club
Ciao ne (cit.)
Rispondi