Come ti pronuncio il cantante

Volete comunicare ai bookcorsari pensieri, informazioni, links eccetera eccetera? Qui potete farlo, sempre nei limiti della legge, del buon gusto e del rispetto reciproco, naturalmente!

Moderatori: liberliber, -gioRgio-, vanya

Avatar utente
shandy
Olandese Volante
Messaggi: 4235
Iscritto il: lun nov 04, 2002 2:17 pm
Località: Busana capoluogo della provincia di Mirtillo Calabro nei giorni pari (JK) - Regno delle due Maniglie
Contatta:

Messaggio da shandy »

No perché "ou" in francese si legge come la "u" italiana. E' la "u" semplice che si legge chiusa, come la tedesca con l'umlaut...
42
Watch Out, There's a Toblerona About.
A revolution is the solution.
Avatar utente
laura_s
Re del Mare
Messaggi: 1795
Iscritto il: mar ott 25, 2005 8:53 am
Contatta:

Messaggio da laura_s »

Sì, no, nel senso, tu hai scritto Sund e io nella mia testa me lo pronunciavo alla francese. Problemi di testa, problemi di umlaut!

l
Avatar utente
bicebb84
Bucaniere
Messaggi: 309
Iscritto il: mer apr 27, 2005 9:51 am
Località: Pianeta dei tre baobab

Messaggio da bicebb84 »

perchè non lavorate in una videoteca! dovreste sentire come mi storpaino i nomi dei film Blow è diventato...blov quasi come il vov... perchè la pronuncia è Blou vero? :think:

poi altre cose indicibili che è meglio sorvolare... :shock:

ma 'sta gente un minimo di inglese non lo mastica mica?
Just need to get closer, closer. (Travis)
Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

:think:
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario
Avatar utente
lupurk
moderatrice
Messaggi: 4292
Iscritto il: mar dic 16, 2003 2:14 pm
Località: Alessandria
Contatta:

Messaggio da lupurk »

mi spiegate perché foot locker è spesso pronunciato lucker??
Avatar utente
Introoder
Re del Mare
Messaggi: 1562
Iscritto il: mar giu 14, 2005 2:33 pm
Località: Roma

Messaggio da Introoder »

mi spiegate perché foot locker è spesso pronunciato lucker
perché sono ignoranti.
Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine
Immagine Immagine

La violenza è l'ultimo rifugio degli imbecilli - Hari Seldon

Wishlist
Avatar utente
laura_s
Re del Mare
Messaggi: 1795
Iscritto il: mar ott 25, 2005 8:53 am
Contatta:

Messaggio da laura_s »

Perché sono feticisti dei piedi sudati nella scarpa da ginnastica. Altro che ignoranti.

l
Avatar utente
Introoder
Re del Mare
Messaggi: 1562
Iscritto il: mar giu 14, 2005 2:33 pm
Località: Roma

Messaggio da Introoder »

laura ha scritto:Perché sono feticisti dei piedi sudati nella scarpa da ginnastica
Allora dovrebbe chiamarsi 'Foot Licker' :lol:
Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine
Immagine Immagine

La violenza è l'ultimo rifugio degli imbecilli - Hari Seldon

Wishlist
Avatar utente
shandy
Olandese Volante
Messaggi: 4235
Iscritto il: lun nov 04, 2002 2:17 pm
Località: Busana capoluogo della provincia di Mirtillo Calabro nei giorni pari (JK) - Regno delle due Maniglie
Contatta:

Messaggio da shandy »

C H E S C H I F O ! ! !

Torniano in tema, pliz...
42
Watch Out, There's a Toblerona About.
A revolution is the solution.
Avatar utente
La-Ka
Corsaro
Messaggi: 460
Iscritto il: mer set 08, 2004 4:50 pm
Località: Milano/Novara
Contatta:

Messaggio da La-Ka »

Io, che vedo solo ora questo 3d, vorrei spezzare una lancia a favore dei mitici spagnoli, che amo e rispetto.

Loro non si fanno grandi problemi di pronuncia.

Loro traducono direttamente.

Evitando tutte le parole relative all'informatica ( :think: che se non erro pure in Francia le traducono...), alcuni esempi straphighi : "El coche fantastico" (vedi "Supercar"), "Expediente Equis" (vedi "X files")..ma anche la catena di supermercati "Auchan" diventa come per magia "Al Campo"
:P
Immagine
Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

X files
Beh, la versione italiana "Ics fails" a me fa un po' pena lo stesso... almeno gli spagnoli traducono tutto :lol:
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario
Avatar utente
laura_s
Re del Mare
Messaggi: 1795
Iscritto il: mar ott 25, 2005 8:53 am
Contatta:

Messaggio da laura_s »

Mueva el puntero del ratón sobre la ventana del mapa

(sottofondo: una bella snaccherata che accompagna un ululato da cante jondo)

l
Avatar utente
bicebb84
Bucaniere
Messaggi: 309
Iscritto il: mer apr 27, 2005 9:51 am
Località: Pianeta dei tre baobab

Messaggio da bicebb84 »

sapete anche dirmi perchè "la guerra dei mondi" magicamente è diventata "la guerra dei 2 mondi"?
Just need to get closer, closer. (Travis)
Avatar utente
silvietta75
Corsaro Nero
Messaggi: 1105
Iscritto il: mer lug 21, 2004 3:22 pm
Località: Roma / prov. Como
Contatta:

Messaggio da silvietta75 »

sapete anche dirmi perchè "la guerra dei mondi" magicamente è diventata "la guerra dei 2 mondi"?
Per lo stesso motivo x cui il bellissimo film "Eternal sunshine of the spotless mind" è stato tradotto con un disgraziato, orrendo "Se mi lasci ti cancello": INCOMPETENZA!!!
Ma chi è l'omino che traduce i titoli dei film?!? Voglio conoscerlo...voglio guardarlo negli occhi mentre gli metto le mani al collo :evil:
My Wishlist
My Anobii
"Siamo tutti libri di sangue: in qualsiasi punto ci aprano, siamo rossi" C.Barker
Avatar utente
YowlYY
Olandese Volante
Messaggi: 2546
Iscritto il: mer giu 04, 2003 5:10 pm
Località: Nottingham, Robin Hood Country
Contatta:

Messaggio da YowlYY »

"Eternal sunshine of the spotless mind" e' diventato "Se mi lasci ti cancello"?????? :eyes: :wall:

L'omino che traduce in Italia dev'essere parente di quello che traduce in Germania....li' hanno fatto di "Serendipity" un penosissimo e per niente azzeccato "Weil es dich gibt" (perche' tu esisti). Ma e' roba da matti!!! :no!:
"I once had a rose named after me and I was very flattered. But I was not pleased to read the description in the catalogue . . . "No good in a bed, but fine against a wall." - Eleanor Roosevelt

http://uk.groups.yahoo.com/group/BookCrossingUK/
Vero SagittarioImmagine
Immagine because rabbits deserve better...
Avatar utente
Virgilio
Olandese Volante
Messaggi: 4437
Iscritto il: dom ott 23, 2005 8:44 pm
Località: Roma

Messaggio da Virgilio »

...la traduzione senza molto senso l'hanno fatta anche con "Pirates of the Caribbean: The course of the Black Pearl" diventato "La maledizione della Prima Luna"...poi chissà perchè PRIMA, al massimo PIENA, bah! :lol:

Comunque ispirato da Tallmaris
Ma i nostri italianissimi difetti di pronuncia, saranno mica colpa dei mass midia?
mi sono andato a ritrovare un articoletto letto su Panorama...a chiarire i dubbi di pronuncia infatti ci pensa Mamma Rai che da gennaio dovrebbe mettere on-line la nuova edizione del DOP (Dizionario di Ortografia e di Pronuncia) con 130 mila parole in 70 lingue diverse, ciò per evitare che qualche giornalista se ne esca con un "saine dai" al posto di "sine die" (va bè che il latino è una lingua morta, ma accanirsi sul cadavere non è bello!!). :wink:
Visto che ci dovrebbe essere la pronuncia anche di Sciùmacher (e non Sciumàcher), a questo punto mi chiedo: ci sarà anche la pronuncia corretta dgli Ultra?! :think:
So many books, so little time...

ImmagineImmagine
ImmagineImmagine
Immagine
Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

Vabbè, per tornare in tema ( :P ), oggi al supermercato una tipa cercava disperatamente il cd dei "culpléi" :roll:
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario
Avatar utente
bicebb84
Bucaniere
Messaggi: 309
Iscritto il: mer apr 27, 2005 9:51 am
Località: Pianeta dei tre baobab

Messaggio da bicebb84 »

la guerra dei mondi è stata tradotta giusta sono i miei clienti che hanno deciso di specificare quanti mondi entrano in guerra... :roll:
Just need to get closer, closer. (Travis)
Avatar utente
silvietta75
Corsaro Nero
Messaggi: 1105
Iscritto il: mer lug 21, 2004 3:22 pm
Località: Roma / prov. Como
Contatta:

Messaggio da silvietta75 »

A proposito di pronuncia... questo andava in giro un po' di tempo fa su internet... probabilmente molti di voi l'hanno già visto, ma rinfrescarsi la memoria non fa mai male :shock: :suspect: :evil:
My Wishlist
My Anobii
"Siamo tutti libri di sangue: in qualsiasi punto ci aprano, siamo rossi" C.Barker
Avatar utente
lupurk
moderatrice
Messaggi: 4292
Iscritto il: mar dic 16, 2003 2:14 pm
Località: Alessandria
Contatta:

Messaggio da lupurk »

...la traduzione senza molto senso l'hanno fatta anche con "Pirates of the Caribbean: The course of the Black Pearl" diventato "La maledizione della Prima Luna"...poi chissà perchè PRIMA, al massimo PIENA, bah!
...ma per poter fare il seguito, no? :lol:
Sciùmacher (e non Sciumàcher)
il mio prof di tedesco sostiene che siccome è un nome composto (letteralmente ciabattino l'accento è da entrambe le parti...quindi sarebbe sciùmàcher)
Rispondi