passato, perché è l'unica cosa che noi conosciamo e amiamo veramente
Albanian - seicili nga ne tërhiqet më shumë nga e kaluara, sepse
është e vetmja gjë që njohim dhe duam vërtet
Aragones - toz nos sentimos atrayitos con más fuerza por o pasato
porque ye l'unico que berdaderamén conoxemos e aimamos
Asturian - pa cada ún de nós, el nuestru mayor interés ye pa col
pasau, porque ye la única cosa que conocemos y amamos daveres
Basque - bakoitzaren iragana da gehien erakartzen gaituena, benetan
ezagutzen eta maitatzen dugun gauza bakarra delako
Bolognese - l'atraziån pió granda ed scadagnón ed nuèter l'é pr al
pasè, parché l é l ónnic quèl ch'a cgnusän e ch'a i vlän bän da bån
Brazilian Portuguese - todos nos sentimos mais atraídos pelo passado
porque esta é a única coisa que verdadeiramente conhecemos e amamos
Bresciano - a togg ghe pias el pasat, perché l'è el sullaur he en
conos del bù e che en ga ol bé
Calabrese - la 'cchiù granni attrazziuni di ognunu di nui è versu lu
passatu,picchì è l'unica cosa ca conoscimu e amamu veramenti
Catalan - tots ens sentim atrets pel passat, perquè és l'única cosa
que realment coneixem i estimem
Croatian - svakome od nas povijest je najprivlacnija, jer je to
jedino sto poznajemo i istinski volimo
Danish - vores største passion er fortiden, det er den eneste vi
virkelig kender og elsker
Dutch - ieder van ons wordt met meest door het verleden
aangetrokken, want dit is het enige wat we kennen en waarachtig
beminnen
English - for each of us, the past has the greatest attraction
because it's the only thing we know and truly love
Esperanto - la plej granda altiro por ni ciuj estas pasinto, car tio
estas la nura afero kion ni konas kaj amas vere
Estonian - meie kõigi jaoks on kõige ligitõmbavam minevik, sest see
on ainus asi, mida me tegelikult tunneme ja armastama
Finnish - jokainen meistä tuntee suurinta vetovoimaa menneeseen,
koska vain sen tunnemme ja vain sitä todella rakastamme
Flemish - ieder van ons wordt met meest door het verleden
aangetrokken, want dit is het enige wat we kennen en waarachtig
beminnen
French - pour chacun de nous, la plus grande force d'attraction
vient du passé, parce que c'est la seule chose que nous connaissons
et que nous aimons vraiment
Furlan - la plui grande atrazion di ognidun di nô jè viers il
passât, parceche l'uniche robe che 'o cognossin e amin veramentri
Galician - cada un de nós sentímonos especialmente atraídos polo
pasado, porque é o que coñecemos e aprezamos de verdade
German - auf jeden von uns übt die Vergangenheit die größte
Anziehungskraft aus, denn sie ist das Einzige, was wir wirklich
kennen und lieben
Griko Salentino - pàsson-ena 'zze ma è ssirmèno artèa 'so
diavemmèno, jài ene to manichò pprama ca imì annorìzzume ce agapùme
azzalìssio
Hungarian - mindannyiunk számára a múlt jelenti a legnagyobb
vonzerot, mert ez az egyetlen dolog, amit ismerünk és valóban
szeretünk
Judeo Spanish - kada uno i uno de mozotros mos sentimos atrayidos
por el pasado kon la mayor fuersa, porke es la unika koza ke
vedraderamente konosemos i keremos
Latin - maxima allectatio nobis est praeteritum tempus, quod est
unica res quem vere cognoscimus et amamus
Limburgian - wo os ammel nog 't meeste aontrèk ès den aaën teid,
want da's 't eenigste boe ver wiët van hébbe ên 't eenigste boe ver
êch van haage
Mantuan - tuti sema tirà par quel ch'è pasà, parchè l'è l'unica roba
ch'a conosema e amema da bon
Mudnés - quàl ch'a s'attèza de piò l'è, a tòtt nuêter, l'è quàl
ch'l'è bêle pasê, per vìa ch'l'è tott quàl ch'a cgnusàm e per quàst
agh l'avàm dèinter e agg vlàmm bèin
Neapolitan - 'a cchiù grossa attrazzione p'ognuno 'e nuie è pp''o
ppassato, pe bbia ch'è ll'unneca cosa ca sapimmo e amammo overamente
Papiamentu - pa kada un di nos e pasado tin e atrakshon mas grandi
pasombra ta e úniko kos ku nos sa i ta stima di berdat
Polish - kazdego z nas najbardziej pociaga przeszlosc, bo jest
jedyna rzecza która naprawde znamy i kochamy
Portuguese - todos nos sentimos mais atraídos pelo passado porque é
a única coisa que verdadeiramente conhecemos e amamos
Roman - quello da cui semo attratti de più so´ le cose der passato,
perchè so´ l´uniche che conoscemo e che amamo pe´ davero
Sicilian - 'a cchiù granni attrazioni r'ognunu ri nuàutri è versu u
passatu, picchì è l'unica cosa chi canuscèmu e amàmu veramenti
Spanish - todos nos sentimos atraídos con más fuerza por el pasado
porque es lo único que verdaderamente conocemos y amamos
Swedish - för var och en av oss är det förflutna mest tilltalande
därför att det är det enda vi känner till och verkligen älskar
Zeneize - a cösa che tutti çe sentimmo ciù attræti o l'é o passòu,
appreuvo ch'a l'é l'ùnica cösa che conoscemmo e che ghe voemmo ben
pe 'n davvei
Pier Paolo Pasolini
quale lingua hadimenticato?
